Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mauvaise vache

  • 1 femme

    nf. (en général) ; femme mariée, épouse: fena (Megève, Notre-Dame- Bellecombe), féna (Aillon-Vieux), féne (Faeto), FÈNA (Aix, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Bluffy, Bogève.217, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon.083, Côte- Aime, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz.215, Larringes, Lugrin, Macôt-Plagne, Marthod, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz.218, St-Jean-Arvey, St-Martin-Belleville, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Tignes, Verchaix, Villards-Thônes.028), fyèna (Arvillard.228) || feumèlo (St-Martin-Porte.203). - E.: Lequel.
    A1) femme (en général), femelle: f(è)mala nf. fa. (001b,003,004,217 | 001a,020,028), femala (083,125,215b), fémala (021), fèmèla (Modane), feumèlo (203), fméla (Lanslevillard), foumala (136,215a, Megève, Notre-Dame-Be.), sméla (Jarrier). - E.: Beauté, Chanvre, Coureur, Embarras, Épouse, Mollesse, Péché.
    A2) femme, épouse, maîtresse de maison: PATRONA < patronne> nf., MÉTRA (001) ; fa., govarnamê < gouvernement> nm. (001) // kobla < accouplée> (081).
    A3) bonne femme: fènôla nf. (001, CHA.).
    B) les femmes à défauts: Bécasse, Pimbêche.
    B1) femme maigre ; enfant fluette: awouzéla nf. (002), R. => Appointer. B1a) femme très grande et maigre, lente et bornée, mal habillée: fantôma < fantôme> nf. (004) ; barousha (081), barushe < épouvantail> (004) || lanbrushe (004,020, Nonglard), lanbrushna (003), R. => Mouche ; félize < Félize> (021) ; shanbranlo < chambranle> nm. (004,020) ; drousha < petasite> (081). B1b) femme maigre d'une taille démesurée: jiga < gigue> nf. (001,003) ; grinda filandra (228). - E.: Mauvais. B1c) femme grande et mince: lanvyu < orvet> nm. (021).
    B2) grosse femme: tôpa < taupe> nf. péj. (002), torté (228). B2a) femme très grosse: gourlyon < souche d'arbre> nm. (002). B2b) grosse femme femme paresseuse // fainéante: zhèma nf. (002), palyasse (021). B2c) femme grosse et lourde: anmâro < meuble encombrant> (courant) nm. (002). B2d) femme trop grande ou trop grosse: bâtiman (de guéra) < bâtiment (de guerre)> nm. (002). B2e) dondon, femme /// fille femme grosse, grasse, mal proportionnée et possédant un bon embonpoint: deûdan-na nf. (002), dondon (001,002), dondéna (021). - E.: Flâner. B2f) femme petite et corpulente => Gros. B2g) femme ronde, sans taille, tout d'une pièce: tortolyon < gourdin> nm. (021). B2h) femme très grosse et lourdaude: pétasse, poufiasse (001).
    B3) femme molle: groussa toma < grosse tomme> nf., vilye sôssisse < vieille saucisse> (001). - E.: Flâneur. B3a) femme paresseuse, de tenue peu exemplaire: guelyandra nf. anc. (002). B3b) femme paresseuse, qui aime se dorloter: blyôze nf. (St-Germain-Ta.), D. => Asseoir, Lourdaud. - E.: Mou.
    B4) femme échevelée, mal peignée, négligée, d'abord difficile, grincheuse: bouzà < buse> nf. (002) ; shavan nm. (001,003) ; châchô nf. (002) || sharavò nm. (St-Jean- Sixt), shrévo (Chamonix), shérvo, sharko (COD.), R. => Chouette. B4a) femme très laide, repoussante de laideur: sharkò (003), R. => Chouette. B4b) femme sale, fainéante et de moeurs crapuleuses, qui s'enivre: charavouta nf. (Genève.022), charoupa (003), charéta (003,022), R. => Chouette >< Charogne. B4c) femme désordonnée, malpropre, sans goût ni soin: gandô < grand chiffon> nm., gandôla < jarre à vinaigre> nf., gatola < boulette de pâtée> nf. (002) ; shenelye < chenille> (002). - E.: Sale, Stupide. B4d) femme ou jeune fille désordonnée et sans goût, qui ne sait pas et n'aime pas travailler: glyoshe nf. (002). B4e) femme malpropre, négligée, sans femme soins // goût, mal femme habillée // mise, dont les habits sont toujours malpropres, dont le bas de la robe est toujours crotté: gavassa nf. (003), kavasson nm. (003) ; sandroulye nf. (001,003, Épagny.294), santourya / -e (001) ; trêna-guêna < traîne-fourreau> nf. (021), sanpilye (294) ; nikedolye nf. (Sallanches) ; garôda (026), R. => Guêtre ; sôma (001). - E.: Flâneur. B4f) femme qui se tient mal et s'habille sans goût: ganbassa / ganbacha nf. (021), R. Jambe.
    B5) femme /// jeune fille femme agitée, bavarde, qui veut commander et faire l'importante: braka an. f. (002).
    B6) femme ou fille un peu fofolle, qui parle et agit sans réfléchir, sans penser, tête d'oiseau (de linotte): boryoula nf. (081), breyôla nf. (002) ; brèta (Entremont) ; vorvala (003,004), R. => Liseron // girouette. - E.: Bavard.
    B7) femme méchante => Méchant, Gale. B7a) femme acariâtre: (vilye) katola < (vieille) catolle> (001.TOU.). - E.: Gribiche. B7b) femme dure et autoritaire => Péché. B7c) femme cruelle: boryôda < bourreaude> nf. (003,004,022).
    B8) femme qui a des prétentions à l'élégance, qui se plaît à ne rien faire: damtà nf. (002).
    B9) femme simple d'esprit, très bornée, plus ou moins crétine: tantêla nf. (004), tontêla (021), R. => Nigaud ; doura nf. (002).
    B10) jeune femme, petite femme, petit bout de femme: fènôla nf. (001,002,022). B10a) femme de petite taille et fluette: borîre < baratte> nf. (Balme-Si.).
    B11) (Juvigny) femme mal habillée, malpropre, de mauvaise vie ; (Samoëns) femme mal habillée et qui rôde ; (Saxel) femme de mise excentrique (ep. surtout de celles qui ne sont pas originaires du village): guinyôcha nf. (002, Juvigny), farata (010). - E.: Aise, Pute.
    B12) femme qui n'agit pas bien, paresseuse, insouciante, égoïste, plus ou moins légère: môma nf. (002).
    B13) femme d'allures extravagantes, dont l'aspect choque, qui se fait remarquer par une mise étrange, par des manières ridicules: fantôma nf. (002), fayassa (Juvigny).
    B14) femme peu sympathique: beûbeulye < bobine> nf. (002).
    B15) virago, femme hardie, exubérante: guêra an. fém. (002). - E.: Agir.
    B16) femme égoïste, sans coeur: gouda nf. (002).
    B17) vieille femme antipathique: pifla nf. (002). B17a) vieille femme, faiseuse de commérages: kôka nf. (003,004,022). - E.: Bousier. B17b) vieille femme qui ne peut se tenir qu'à croupetons: => Âgé. B17c) femme ridée: rublon nm. (Loisin).
    B18) femme peu aimable, peu généreuse: seubla nf. (002).
    B19) femme qui geint souvent, passe son temps à se plaindre, ou qui quémande: tloka, kloka nf. (002), R. => Glousser.
    B20) femme qui n'est pas souvent chez elle, qui est toujours à la courate, à l'abade, coureuse de rue: kavacha nf. (021), gavassa (003), groyoula nf. (Bellevaux), koratîre (001). - E.: Flâneur. B20a) femme ou fille qui rôde et qui est mal habillée ; (à Genève) femme indiscrète, bavarde: farata nf. (010,022). - E.: Bavarder, Vêtement.
    B21) femme femme prodigue // dépensière, mauvaise ménagère: lavourzhe nf. (010, Taninges).
    B22) femme accroupie et qui montre ses mollets: fornelè nm. (021).
    B23) femme au visage pointu, curieuse, indiscrète, maligne, dont il faut se défier: fwina < fouine> nf. (021).
    B24) femme qui rechigne, qui est toujours de mauvaise humeur: potéla nf. (021), R. => Moue.
    B25) femme qui aguiche, péripatéticienne: grigwéza nf. (001.CHA.).
    C1) (mots d'injures femme appliqués /// adressés femme à une femme): binma < chèvre stérile> nf., bleuma < vieille truie>, frâshe < chiffon>, gârsa < garce>, krebeulye < corbeille>, rôssa < mauvaise vache> (002),.
    C2) (mots d'injures adressés à une femme femme d'allures bizarres /// peu complaisante): kartouche < cartouche> nf. (002).
    C3) (mots d'injures adressés à une femme méchante): vilye karkassa < vieille carcasse> nf. (001,002), shavan nm. < chat-huant> (001,003).
    D1) femme mariée qui n'a pas d'enfant ; femme frigide: MULA < mule> nf. (003), frigo < frigo> (001).
    D2) vieille femme => Âgé.
    E1) mot tendre donné à sa femme: fènon nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > femme

  • 2 viande

    nf., chair, bidoche: VYANDA (Aillon-Jeune, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Bauges, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Chapelle-St-Maurice, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Monnetier-Mornex, Montagny-Bozel, Reyvroz, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre-Albigny 060, Saxel 002, Table, Thônes 004, Villards-Thônes). - E.: Fibre, Filandre.
    A1) la viande de boeuf, de vache ou de cheval, achetée à la boucherie: groussa vyanda nf., vyanda de boushri (001, 002), (vyanda) d'groussa bétye (001).
    A2) viande maigre et dure: kârna (001), kêrna nf. (Samoëns), D. => Vache.
    A3) morceau de viande sans os: porpa < pulpe> nf. (001). - E.: Mollet.
    A4) pain et fromage: vyanda nf. (Abondance).
    A5) mauvaise viande: wapa nf. (Vionnaz), R. => Ivrogne.
    A6) morceau de viande de boucherie qui comprend les côtes sous l'épaule: koti nm. (Annecy, Leschaux).
    B1) v., nourrir, alimenter, faire // donner viande à manger ; (BRA) faire manger de la viande: VYANDÂ vt. (004, 021, 060, St-François-Sales 239). - E.: Foin.
    B2) se nourrir, manger, se rassasier: S'VYANDÂ vp. (004, 021, 060, 239), s'êyandâ (Montagny-Bozel).
    C) mets à base de viande: Attriau, Fricassée, Saucisse, Saucisson.
    C1) petit rouleau de veau farci en sauce: kalyèta nf. (003), R => Caillette.

    Dictionnaire Français-Savoyard > viande

  • 3 musique

    nf. ; solfège: mozeka (Arvillard, Chambéry.25), MOZIKA (Albanais.001, Annecy.003), muzika (Compôte-Bauges, Montagny-Bozel, Morzine, St-Pierre-Alb., Saxel.002) ; vyourna < viole> (025), R.5 => Tournoyer. - E.: Fanfare.
    A1) mauvaise musique, musique désagréable: VYOURGA < vielle> (001,003, Thônes), R.5 ; muzikri nf. (002).
    A2) ritournelle /// chanson /// air /// musique musique qu'on rabâche: vyûla nf. (002), R.5 ; rinma (001).
    B) quelques instruments de musiques: Accordéon, Bugle, (Grosse) Caisse, Harmonica, Saxo, Tambour, Trombone, Trompette, Vielle, Violon.
    B1) instrument de musique (quelconque): MOZIKA nf. (001), muzika (Saxel. 002) ; vyûla (002), R.5 ; bringa (Albertville). - E.: Animal, Harmonica.
    B2) instrument de musique produisant un son plaintif (vielle, violon, orgue de barbarie, harmonica, accordéon...) ; mauvais instrument de musique ; mauvaise musique: vyorga, vyourga (001), vyourba (001.FON.), vyourna (Table), R.5.
    B3) instrument de musique rudimentaire en forme de tube avec un orifice évasé creusé dans du bois tendre: brâmo nm. (Cordon).
    B4) petit instrument de musique imitant la hanche du haut-bois et fabriqué avec l'écorce du saule, le pédoncule de la fleur du pissenlit... (COD.): pyoûla nf. (003), R.2.
    B5) cor, corne, (fait avec une corne de vache ou de bouc): tronpa nf. (001).
    B6) cor, corne, (fait avec de l'écorce de noisetier déroulée en spirale et maintenue avec une épine de prunellier): pyeurna nf. (001), R.2.
    C1) expr., on connaît musique la musique // la chanson // le refrain // la ritournelle, (se dit à propos des discours politiques): on konyai la mozika (001), é tozho la méma shanfon < c'est toujours la même chanson> (001).
    D1) v., jouer d'un instrument de musique plaintif: vyournâ vi. (290), C. ind. prés.: vyeurne / vyourne < (il) joue> (290).

    Dictionnaire Français-Savoyard > musique

  • 4 злой

    злой челове́к — personne f malintentionnée

    быть злым на кого́-либо — être en colère contre qn

    зло́е лицо́ — visage m en colère

    злой у́мысел — pensée méchante

    зла́я во́ля — mauvaise volonté

    злой неду́г — le pire des maux

    4) ( сильный) разг.

    зла́я сту́жа — froid mordant

    зла́я горчи́ца — moutarde forte

    ••

    злой ге́ний — mauvais génie

    злы́е языки́ — mauvaises langues

    * * *
    adj
    1) gener. enfiellé, mauvais, rageur, rossard, vache, (в знач. прил.) chien, malicieux, noir, vilain, malin, méchant, rosse
    2) colloq. fumace, furax, vachard
    3) obs. mal
    4) liter. venimeux, corrosif
    5) simpl. carne

    Dictionnaire russe-français universel > злой

  • 5 frais

    adj. FRÉ, -SHE (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Chambéry.025, Cordon, Thônes.004, Viviers-Lac, Villards-Thônes) / -ste (Albertville.021) / -tse (Montagny-Bozel), -E || frès, frêyshi, -ê (St-Martin-Porte) || frè, frishe, -e (Gets, Saxel) || m., fré (Notre-Dame-Be.), frêy (Aussois), friye (Billième). - E.: Lait, Vache.
    A1) n., frais, fraîcheur: FRÉ nm. (001,003,004,025). -
    Fra. Prendre le frais: prêdre l'fré (001).
    B1) v., être dans de beaux draps, être impliqué dans une sale affaire, être placé dans une très mauvaise situation, (à la suite d'une faute commise): ÉTRE FRÉ < être frais> vi. (001,003,004,021).
    C1) expr., à la fraîche: à la fréshe (001), à la frésteû (215).
    nmpl., dépense, dépens: FRÉ (Albanais.001, Annecy, Cordon.083, Thônes), frè (Saxel.002).
    A1) à ses frais, à ses dépens, à sa charge: à frais sô / sou frais fré (001 / 083).
    A2) les faux-frais, les frais frais annexes // imprévus: lôz akouté < les à-côté> nmpl., lô fô-fré (001).
    A3) les frais de justice, de procès: léz épyésse < les épices> (Chambéry), lô fré (001).
    A4) dépens, frais payés par la partie qui a perdu un procès: dépan nmpl. (002), fré (001).
    B1) expr., vivre frais aux dépens // à la charge // au frais // au détriment // au crochet // en parasite sur les côtes (le dos) frais de (qq.): vivre u dépan de (kâkon) (002), vivre su lé kûte frais de / à frais (kâkon)> (001 / 002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > frais

  • 6 lame

    nf. (de scie, de couteau, de faux, de ressort...): LAMA (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Cordon.083, Montagny-Bozel, Thônes), lâma (Saxel) || rmala (001, Combe-Si., Leschaux, AMA.), R.3.
    A1) mauvaise lame: rmala nf. (003), R.3.
    A2) lame pour saigner une vache quand elle a un coup de sang ; cutter: lamtà nf. (001,083), R.3.
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - rmala / fp. PPM. raméla < l. lamella dim. < l. lamina > lama.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > lame

  • 7 pute

    nf., putain, catin, garce, prostituée, péripatéticienne, femme // fille pute de mauvaise pute vie // conduite, femme // fille pute sans moeurs // de mauvaises moeurs // de moeurs légères, femme frivole et volage, traîneuse de rue ; traîneuse de rue ; chf., homosexuel (péj.) ; (terme d'injure pour une femme): PUTA (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Thônes.004), R.1 ; gagui (Thonon), gâgui (020, Saxel) ; grigwéza < grivoise> (001.CHA.) ; grolassa (003) ; garôda nf. (002,003,004,022, Sallanches.49), R. => Guêtre (garôda) ; gârsa (001,2) ; pôma < balle> (002) ; trouye < truie> (4, Morzine), garapa (49), gwina (21), kofa fèna (001) ; léva-du-dyon < lèvela- jambe> (Arvillard). - E.: Charogne, Poupée, Traînée, Vache.
    A1) se prostituer: fére la puta < faire la pute> vi., archaivre <recevoir, accueillir> vi. (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - puta < vlat. ODL.
    Sav.putta < putain> < ie.
    Sav.puto < sexe de la femme> / afro-asiatique
    Sav.pwt <trou, anus> < lo. puti < vulve> => Puits >< pôta < lèvre> // golè < trou> // fr. entuber < avoir un rapport sexuel avec une femme>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pute

  • 8 Auge

    'augə
    n
    ANAT œil m, yeux m/pl

    Ich habe auf ihn ein Auge geworfen. — Il m'a tapé dans l'oeil.

    jdn ständig im Auge behalten — tenir qn à l'oeil, garder un oeil sur qn

    ins Auge gehen — mal tourner, mal finir

    jdm ein Dorn im Auge sein — déranger qn, être la bête noire de qn

    Das passt wie die Faust aufs Auge. — Ça va comme un tablier à une vache./Ça hurle.

    Auge
    66cf36f1Au/66cf36f1ge ['42e5dc52au/42e5dc52gə] <-s, -n>
    1 œil Maskulin; Beispiel: grüne/braune Augen haben avoir les yeux verts/marron; Beispiel: jemandem in die Augen schauen regarder quelqu'un dans les yeux
    2 (Sehfähigkeit) Beispiel: gute/schlechte Augen haben avoir une bonne/mauvaise vue
    Wendungen: keine Augen im Kopf haben (umgangssprachlich) ne pas avoir les yeux en face des trous; aus den Augen, aus dem Sinn (Sprichwort) loin des yeux, loin du cœur; Auge um Auge, Zahn um Zahn Religion œil pour œil, dent pour dent; mit einem blauen Auge davonkommen (umgangssprachlich) s'en tirer à bon compte; mit bloßem Auge à l'œil nu; etwas mit [seinen] eigenen Augen gesehen haben avoir vu quelque chose de ses propres yeux; jemanden mit großen Augen anschauen regarder quelqu'un en ouvrant de grands yeux; die Augen offen halten ouvrir l'œil; jemandem schöne Augen machen faire les yeux doux à quelqu'un; jemandem wird schwarz vor Augen tout se brouille devant les yeux de quelqu'un; unter vier Augen entre quat'z'yeux umgangssprachlich; so weit das Auge reicht à perte de vue; jemandem etwas von den Augen ablesen lire quelque chose dans les yeux de quelqu'un; jemanden/etwas im Auge behalten (beobachten) ne pas quitter quelqu'un/quelque chose des yeux; (sich vormerken) marquer quelqu'un/quelque chose sur ses tablettes; jemandem etwas aufs Auge drücken (umgangssprachlich) imposer quelque chose à quelqu'un; ins Auge fassen avoir en vue Projekt; envisager Möglichkeit; jemandem etwas vor Augen führen montrer quelque chose à quelqu'un; ins Auge gehen (umgangssprachlich) foirer; ein Auge auf jemanden/etwas haben (aufpassen) avoir l'œil sur quelqu'un/quelque chose; nur Augen für jemanden haben n'avoir d'yeux que pour quelqu'un; jemanden nicht aus den Augen lassen ne pas quitter quelqu'un des yeux; [große] Augen machen (umgangssprachlich) ouvrir de grands yeux; ins Auge fallen sauter aux yeux; seinen Augen nicht trauen n'en pas croire ses yeux; sich aus den Augen verlieren se perdre de vue; ein Auge zudrücken (umgangssprachlich) fermer les yeux; kein Auge zutun (umgangssprachlich) ne pas fermer l'œil; in jemandes Augen Dativ aux yeux de quelqu'un; vor aller Augen aux yeux de tous; Augen zu und durch! (umgangssprachlich) foncer tête baissée!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Auge

  • 9 yield

    A n
    1 gen (product, amount produced) production f, rendement m ; (of tree, field, farm) rendement m, récolte f ; the annual milk yield la production laitière annuelle ; a good/poor yield of wheat une bonne/mauvaise récolte de blé ; a high yield variety une variété à fort rendement ;
    2 Fin (of shares, investments) rendement m, rapport m (from, on de) ; a yield of 8% un rendement de 8% ; a high yield bond une obligation à haut rendement.
    B vtr
    1 (produce, bear) [crop, animal, land] rendre, produire ; [mine, quarry] produire ;
    2 Fin rapporter ; to yield 25% over 10 years rapporter 25% sur 10 ans ; to yield millions in taxes rapporter des millions en taxes ;
    3 ( provide) donner, fournir [information, result, meaning] ; produire [clue] ; livrer [secret] ; to yield new insights into apporter de nouvelles perspectives quant à ;
    4 ( surrender) céder (to à) ; to yield ground to Mil, fig céder du terrain à ; to yield a point to sb céder à qn sur un point, concéder un point à qn ; she refused to yield this point elle a refusé de céder sur ce point ; to yield the floor to donner or céder la parole à.
    C vi
    1 ( give in) (to person, temptation, pressure, threats) céder (to à) ; (to army, arguments) se rendre (to à) ; to yield to force céder devant la force ; to yield to persuasion se laisser persuader ; I yield to no-one in my admiration for her work personne plus que moi n'admire son œuvre ;
    2 (under weight, physical pressure) [lock, door, shelf, bridge] céder (under sous) ;
    3 ( be superseded) to yield to [technology, phenomenon] céder le pas à ; [land, countryside] céder la place à ;
    4 ( be productive) to yield well/poorly avoir un bon/mauvais rendement ; the cow yields well la vache produit une bonne quantité de lait ;
    5 US Aut céder le passage (to à) ; ‘yield’ ( on sign) ‘cédez le passage’.
    yield up livrer [secret, treasure].

    Big English-French dictionary > yield

  • 10 kick

    kick [kɪk]
    coup de pied1 (a) plaisir1 (b) entrain1 (d) engouement1 (e) recul1 (f) retour en arrière1 (g) donner un/des coups de pied à2 (a), 3 (a) lancer les jambes l'air3 (b) reculer3 (c)
    1 noun
    (a) (with foot) coup m de pied;
    to give sb/sth a kick donner un coup de pied à qn/qch;
    to aim a kick at sb/sth lancer ou donner un coup de pied en direction de qn/qch;
    a long kick upfield un long coup de pied en avant;
    to have a powerful kick (footballer, horse) avoir un coup de pied puissant; (swimmer) avoir un battement de pied puissant;
    familiar it was a real kick in the teeth for him ça lui a fait un sacré coup;
    familiar she needs a kick up the backside or in the pants elle a besoin d'un coup de pied aux fesses
    (b) familiar (thrill) plaisir m;
    to get a kick from or out of doing sth prendre son pied à faire qch;
    to do sth for kicks faire qch pour rigoler ou pour s'amuser
    (c) familiar (strength → of drink)
    his cocktail had quite a kick son cocktail était costaud;
    this beer's got no kick in it cette bière est un peu plate ou manque de vigueur
    (d) familiar (vitality, force) entrain m, allant m;
    she's still got plenty of kick in her elle a encore du ressort
    (e) familiar (fad) engouement m;
    she's on a yoga kick at the moment elle est emballée ou elle ne jure que par le yoga en ce moment
    (f) (recoil → of gun) recul m; (of mechanism) cahot m, secousse f
    (g) (of engine) retour m en arrière
    (a) (once) donner un coup de pied à; (several times) donner des coups de pied à;
    she kicked the ball over the wall elle a envoyé la balle par-dessus le mur (d'un coup de pied);
    I kicked the door open j'ai ouvert la porte d'un coup de pied;
    familiar to kick sb's behind flanquer à qn un coup de pied au derrière;
    he had been kicked to death il avait été tué à coups de pied;
    the dancers kicked their legs in the air les danseurs lançaient les jambes en l'air;
    to kick a penalty (in rugby) marquer ou réussir une pénalité; (in football) tirer un penalty;
    to kick the ball into touch mettre la balle en touche, botter (la balle) en touche;
    familiar to kick the bucket (die) passer l'arme à gauche, casser sa pipe;
    familiar figurative to get kicked in the teeth recevoir un coup en vache;
    figurative you shouldn't kick a man when he's down il ne faut pas s'acharner sur quelqu'un qui a déjà été fortement éprouvé;
    I could have kicked myself! je me serais donné des gifles!;
    I could kick myself! quel imbécile je fais!;
    they must be kicking themselves ils doivent s'en mordre les doigts;
    British familiar he was kicked upstairs (promoted) on l'a promu pour se débarrasser de lui ; Politics on s'est débarrassé de lui en l'envoyant siéger à la chambre des Lords ;
    familiar to kick one's heels faire le pied de grue, poireauter;
    familiar to kick a habit se défaire d'une mauvaise habitude
    I used to smoke but I've managed to kick the habit je fumais, mais j'ai réussi à m'arrêter
    (a) (once) donner un coup de pied; (several times) donner des coups de pied;
    I told you not to kick! je t'ai dit de ne pas donner de coups de pied!;
    they dragged him away kicking and screaming il se débattait comme un beau diable quand ils l'ont emmené;
    the baby lay on its back kicking le bébé gigotait, allongé sur le dos;
    Sport to kick for touch (in rugby) chercher une touche;
    British to kick over the traces ruer dans les brancards
    (b) (in dance) lancer les jambes en l'air
    (c) (gun) reculer
    (d) American familiar (die) calancher, passer l'arme à gauche
    ►► kick boxer tireur(euse) m,f, personne f pratiquant la boxe française;
    kick boxing boxe f française;
    kick turn (in skiing, skateboarding) conversion f
    (a) to kick a ball about jouer au ballon;
    they were kicking a tin can about ils jouaient au foot avec une boîte de conserves
    we kicked a few ideas about on a discuté à bâtons rompus
    (c) familiar figurative (mistreat) malmener, maltraiter;
    I'm not going to let her kick me about any more je ne vais plus me laisser faire par elle
    to kick about the world/Africa rouler sa bosse ou traîner ses guêtres autour du monde/en Afrique;
    British is my purse kicking about the kitchen somewhere? est-ce que mon porte-monnaie traîne quelque part dans la cuisine?
    familiar traîner;
    I know my old overalls are kicking about here somewhere je suis sûr que mon vieux bleu de travail traîne quelque part par là
    familiar traîner avec;
    who are you kicking about with these days? avec qui tu traînes en ce moment?
    familiar regimber contre;
    he was always trying to kick against the system il n'arrêtait pas de regimber contre le système;
    British to kick against the pricks se rebeller en pure perte
    familiar regimber contre
    (a) (ball) renvoyer du pied
    (b) (person) rendre un coup de pied à;
    I immediately kicked him back je lui ai tout de suite rendu son coup de pied
    (c) American (money) verser;
    he got 10 percent kicked back on the contract il a touché 10 pour cent du contrat en dessous-de-table
    American familiar (relax) se détendre ;
    they kicked back after the midterm exams ils se sont détendus après les partiels
    (person) abattre ou faire tomber à coups de pied; (door) défoncer à coups de pied
    kick in
    défoncer à coups de pied;
    familiar I'll kick his teeth in! je vais lui casser la figure!
    familiar entrer en action ;
    the painkillers haven't kicked in yet les analgésiques n'ont pas encore fait effet
    (a) (shoes) enlever d'un coup de pied
    (c) Sport donner le coup d'envoi à
    (a) Sport donner le coup d'envoi;
    they kicked off an hour late le match a commencé avec une heure de retard
    (b) familiar figurative (start) démarrer, commencer
    (c) American familiar (die) calancher, passer l'arme à gauche
    it's going to kick off ça va bastonner
    familiar (person) chasser à coups de pied ; figurative foutre dehors
    (a) (person) lancer des coups de pied; (horse, donkey) ruer;
    she would kick out at anyone who came near elle donnait des coups de pied à tous ceux qui s'approchaient
    (b) familiar (complain) râler, rouspéter; (revolt) se révolter
    renverser du pied ou d'un coup de pied
    (a) (dust, sand) faire voler (du pied)
    to kick up a fuss or a row (about sth) faire toute une histoire ou tout un plat (au sujet de qch);
    to kick up a din or a racket faire un boucan d'enfer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > kick

См. также в других словарях:

  • vache — [ vaʃ ] n. f. • fin XIe; lat. vacca 1 ♦ Femelle du taureau. Mamelles (⇒ 1. pis) , écusson d une vache. Bouse de vache. La vache meugle, beugle. Jeune vache. ⇒ génisse, taure. Petit de la vache. ⇒ veau. Vache qui met bas son veau (⇒ vêler) . Les… …   Encyclopédie Universelle

  • Vache espagnole — Idiotisme animalier La langue française comprend de nombreux idiotismes animaliers généralement intraduisibles mot à mot dans une autre langue …   Wikipédia en Français

  • mauvaise — ● mauvais, mauvaise adjectif (latin malifatius, de malum, mauvais, et fatum, sort) Qui comporte des erreurs, n est pas conforme à la norme, à la logique, à l exactitude, etc. : Vous avez fait un mauvais numéro. Qui est défavorable, mal à propos,… …   Encyclopédie Universelle

  • Jacques Vaché — Jacques Vaché, né à Lorient le 7 septembre 1895 et mort à Nantes le 6 janvier 1919, est un écrivain et un dessinateur français qui n a laissé pour toute œuvre qu une série de lettres, quelques textes et quelques dessins. Sa… …   Wikipédia en Français

  • Jacques Vache — Jacques Vaché Jacques Vaché, né à Lorient le 7 septembre 1895 et mort à Nantes le 6 janvier 1919, est un écrivain et un dessinateur français qui n a laissé pour toute œuvre qu une série de lettres, quelques textes et quelques… …   Wikipédia en Français

  • Bouse de vache — Bouse  Pour le meuble héraldique, voir Bouse. Bouse de vache sèche dans un pré …   Wikipédia en Français

  • Jacques Vaché — (Lorient, 7 de septiembre de 1895 Nantes, 6 de enero de 1919), escritor e intelectual francés. Biografía Considerado por André Breton iniciador del surrealismo. La única obra escrita que ha dejado es una serie de cartas. Dio prueba de su talento… …   Wikipedia Español

  • La Mauvaise Réputation (album) — Pour les articles homonymes, voir La Mauvaise Réputation. La Mauvaise Réputation Album par Georges Brassens Sortie 1952 Enregistrement Studio Chopin …   Wikipédia en Français

  • Sans Famille (roman) — Pour les articles homonymes, voir Sans famille. Sans famille Auteur Hect …   Wikipédia en Français

  • Sans famille — Pour les articles homonymes, voir Sans famille (homonymie). Sans famille Auteur Hector Malot …   Wikipédia en Français

  • Sans famille (roman) — Pour les articles homonymes, voir Sans famille. Sans famille Auteur Hect …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»